[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---03-(720p)-[B052C5DD]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font>
<font color="#3c0000">KAWAII SLIME</font>
2
00:01:30,820 --> 00:01:31,760
Puni!
3
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
Mostanában olyan érzésem van...
4
00:01:33,240 --> 00:01:35,930
Mintha Kotaro hűvösen viselkedne.
5
00:01:33,700 --> 00:01:38,660
3. rész A Kawaii Puniru egy Nyálka
6
00:01:37,150 --> 00:01:38,660
Például amikor...
7
00:01:38,660 --> 00:01:39,590
Kotaro!
8
00:01:39,590 --> 00:01:40,950
Együk meg együtt!
9
00:01:40,950 --> 00:01:42,160
Később.
10
00:01:42,650 --> 00:01:43,630
Kotaro!
11
00:01:43,630 --> 00:01:44,640
Játsszunk—
12
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
Nem, köszi.
13
00:01:47,820 --> 00:01:48,840
Kotaro! Gyerünk—
14
00:01:48,200 --> 00:01:50,670
MANGA
15
00:01:48,840 --> 00:01:50,220
Olvasd el magad.
16
00:01:53,430 --> 00:01:56,380
Nem volt mindig ilyen!
17
00:01:58,690 --> 00:02:00,260
Megjöttem!
18
00:02:00,260 --> 00:02:02,020
Játsszunk, Puniru!
19
00:02:02,600 --> 00:02:04,140
Kotaro!
20
00:02:04,140 --> 00:02:05,730
Üdv itthon!
21
00:02:06,420 --> 00:02:09,070
Ne ugorj olyan magasra, hogy
a plafonra ragadj!
22
00:02:09,700 --> 00:02:14,570
Ma is iszonyú aranyos vagyok...
23
00:02:14,570 --> 00:02:16,870
Ez egyáltalán nem aranyos!
24
00:02:18,920 --> 00:02:20,880
Ennyi elég. Változz vissza.
25
00:02:22,660 --> 00:02:24,830
Persze, rögtön—
26
00:02:24,830 --> 00:02:28,130
Ideje, hogy aranyosan
kinyissam az ajtót!
27
00:02:29,590 --> 00:02:30,640
Ööö?!
28
00:02:35,010 --> 00:02:36,970
Sz-Szörnyeteg!
29
00:02:37,440 --> 00:02:39,870
Kérem... várjon...
30
00:02:39,870 --> 00:02:41,930
Mit csinálsz?!
31
00:02:42,430 --> 00:02:46,900
Hát, aranyos vagyok és ajtót
nyitok!
32
00:02:46,900 --> 00:02:48,730
Nyisd ki a kaput, a csudába!
33
00:02:48,730 --> 00:02:51,000
Megijeszted az embereket
valami ilyen ijesztővel!
34
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
Ijesztő?
35
00:02:52,320 --> 00:02:56,360
A futár megijedt, milyen
aranyos vagyok!
36
00:02:56,360 --> 00:02:59,210
Mindent a saját hitednek
megfelelően értelmezel!
37
00:02:59,210 --> 00:03:00,080
Olyan ijesztő!
38
00:03:00,080 --> 00:03:03,870
Az aranyos fenékrázós táncom!
39
00:03:04,460 --> 00:03:07,540
Miért kelt ez életre?
40
00:03:08,620 --> 00:03:11,090
Hé, hé. Mit kaptál?
41
00:03:11,420 --> 00:03:13,340
Nem mondom meg.
42
00:03:13,340 --> 00:03:15,650
Még akkor sem, ha ilyen
aranyosan kérdezem?
43
00:03:15,650 --> 00:03:18,760
Soha nem gondoltam, hogy
aranyos lennél!
44
00:03:18,760 --> 00:03:22,390
De ez a forma szinte azt
kiabálja, hogy "aranyos"!
45
00:03:22,390 --> 00:03:25,640
ARANYOS
46
00:03:22,790 --> 00:03:24,220
Ó, igazad van!
47
00:03:24,220 --> 00:03:25,640
"Aranyos"!
48
00:03:26,890 --> 00:03:28,600
KOTARO
SZOBÁJA
49
00:03:37,650 --> 00:03:39,990
Kyuthi-chan!
50
00:03:39,990 --> 00:03:44,950
PÖRÖG PÖRÖG
51
00:03:40,390 --> 00:03:41,840
Aranyos!
52
00:03:42,290 --> 00:03:43,470
Olyan aranyos!
53
00:03:43,980 --> 00:03:44,950
Aranyos!
54
00:03:45,320 --> 00:03:49,480
Te vagy az igazi aranyos itt, Kyuthi-chan!
55
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Így van!
56
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Puniru egy nyálka, és a nyálkák
nem aranyosak!
57
00:03:54,010 --> 00:03:55,320
Igen!
58
00:03:57,840 --> 00:04:00,930
Várj, most nincs itt az ideje ennek.
59
00:04:01,280 --> 00:04:06,140
Meg kell győződnöm arról, hogy senki
se jön rá, hogy szeretem az aranyos
dolgokat!
60
00:04:06,140 --> 00:04:08,480
KOTARO SZOBÁJA
61
00:04:06,140 --> 00:04:09,070
A falaknak füle van, a válaszfalaknak
szeme...
62
00:04:09,070 --> 00:04:09,850
Hűha!
63
00:04:09,850 --> 00:04:13,070
Az ajtóknak pedig a gyönyörű lábaim!
64
00:04:13,070 --> 00:04:16,030
Ilyen hátborzongató mondás nem létezik!
65
00:04:16,030 --> 00:04:17,430
Kotaro!
66
00:04:17,430 --> 00:04:19,270
Mindent hallottam!
67
00:04:19,970 --> 00:04:22,280
Azon egyetlen személy, aki elől
titokban akartam tartani!
68
00:04:22,280 --> 00:04:24,870
És az a láb még mindig kilóg...
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,580
"Aranyos! Olyan aranyos!"
70
00:04:27,580 --> 00:04:30,340
"Te vagy az igazi aranyos itt!"
71
00:04:30,340 --> 00:04:31,530
"Puszi, puszi!"
72
00:04:31,530 --> 00:04:33,040
Hagyd abba!
73
00:04:33,040 --> 00:04:34,140
Hű...
74
00:04:34,140 --> 00:04:38,870
Kotaro, vettél egy nagyon aranyos
plüssfigurát.
75
00:04:38,870 --> 00:04:40,240
Hm...
76
00:04:40,240 --> 00:04:42,050
Igen, mi van, ha vettem?!
77
00:04:42,140 --> 00:04:48,310
BOP BOP
78
00:04:42,980 --> 00:04:45,570
Már van egy aranyos kis én, nem?!
79
00:04:45,570 --> 00:04:46,420
Kapd be!
80
00:04:45,810 --> 00:04:48,310
RÚG RÚG
81
00:04:46,420 --> 00:04:48,340
Kotaro, te kapzsi kis kölyök!
82
00:04:48,340 --> 00:04:50,810
A legkevésbé sem vagy aranyos!
83
00:04:51,240 --> 00:04:53,770
Akkor mi van, ha <i>ezt</i> csinálom?!
84
00:04:57,320 --> 00:04:59,460
Mit csinálsz a Kyuthi-chanommal?!
85
00:05:01,660 --> 00:05:04,280
Kyuthi-chan mozog!
86
00:05:04,280 --> 00:05:05,800
Szia!
87
00:05:09,290 --> 00:05:10,720
Ez hogy tetszik?
88
00:05:10,720 --> 00:05:14,100
Az aranyosságom még tovább nőtt!
89
00:05:14,100 --> 00:05:15,710
Igen, olyan aranyos vagy!
90
00:05:18,420 --> 00:05:20,550
Valami csöpög...
91
00:05:24,350 --> 00:05:26,720
Szivárog!
92
00:05:30,450 --> 00:05:33,510
Rögtön azután, hogy megvettelek,
Kyuthi-chan...
93
00:05:33,510 --> 00:05:35,020
Öhm...
94
00:05:35,020 --> 00:05:37,520
Kotaro, mérges vagy rám?
95
00:05:38,530 --> 00:05:41,820
Nem akarom többé látni az arcod!
96
00:05:41,820 --> 00:05:43,410
Tűnj el!
97
00:05:43,410 --> 00:05:47,620
SOKK
98
00:05:45,730 --> 00:05:50,580
Nem... akarod látni az arcomat?
99
00:05:53,710 --> 00:05:55,110
Legyen hát.
100
00:05:55,790 --> 00:05:57,290
Ebben az esetben...
101
00:05:58,110 --> 00:06:00,300
N-Ne siessünk, Puniru!
102
00:06:00,300 --> 00:06:02,520
Az arcom majd magától távozik!
103
00:06:02,520 --> 00:06:04,010
Mi?!
104
00:06:04,340 --> 00:06:07,660
Azt mondják, hagyni kell egy
aranyos arcot elhagyni a fészket.
105
00:06:07,660 --> 00:06:09,560
Nem ezt mondják!
106
00:06:09,810 --> 00:06:11,770
Csak hogy tudd, Kotaro.
107
00:06:12,560 --> 00:06:15,890
Ha az aranyos arcom kikerül a világba,
108
00:06:15,890 --> 00:06:19,710
az emberek világszerte el lesznek
ragadtatva az én aranyosságomtól!
109
00:06:19,710 --> 00:06:21,400
Persze, persze!
110
00:06:24,960 --> 00:06:26,370
Most pedig a déli hírek.
111
00:06:26,770 --> 00:06:29,660
A Kyuthi Landben, a híres
vidámparkban Amerikában,
112
00:06:29,660 --> 00:06:32,590
egy új kabalafigura hullámokat vet.
113
00:06:32,590 --> 00:06:33,870
Huh!
114
00:06:33,870 --> 00:06:37,720
Itt van a szuper-népszerű kabala, Puniru!
115
00:06:33,870 --> 00:06:41,590
KYUTHI LAND, USA
116
00:06:37,720 --> 00:06:39,140
Sziasztok!
117
00:06:39,140 --> 00:06:40,080
Mi?
118
00:06:40,080 --> 00:06:41,590
Ez Puniru arca!
119
00:06:41,590 --> 00:06:44,700
Itt van a Kyuthi Land új nagy sztárja!
120
00:06:42,710 --> 00:06:45,800
Mit keres Puniru arca Kyuthi Landben?
121
00:06:45,800 --> 00:06:49,510
Puniru népszerűbb, mint Kyuthi manapság!
122
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND, USA
123
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND ALAPÍTÓJA
Q. T. DEVOTEE
124
00:06:49,510 --> 00:06:51,140
Ha ha ha!
125
00:06:51,140 --> 00:06:53,130
Ó! Puniru!
126
00:06:53,130 --> 00:06:54,850
Kézfogást kérek!
127
00:06:54,850 --> 00:06:57,020
Oké! Gyere!
128
00:06:58,730 --> 00:07:00,870
Ó, istenem...
129
00:07:00,870 --> 00:07:03,010
Olyan ragadós...
130
00:07:03,010 --> 00:07:03,870
Ha ha!
131
00:07:03,870 --> 00:07:06,840
Nagyon köszönöm a lelkes
kézfogást!
132
00:07:06,840 --> 00:07:08,410
Nagyon köszönöm!
133
00:07:07,360 --> 00:07:10,080
KYUTHI LAND, USA
134
00:07:10,080 --> 00:07:12,790
Miért örül ennyire ennek?!
135
00:07:12,790 --> 00:07:14,250
Világ KAWAII VERSENY
136
00:07:14,250 --> 00:07:18,500
A Világ Kawaii Verseny Tiszteletbeli
Kawaii Díja...
137
00:07:18,500 --> 00:07:19,470
Puniru!
138
00:07:19,470 --> 00:07:20,460
Igen!
139
00:07:22,170 --> 00:07:24,960
Gratulálok, Puniru-san.
140
00:07:24,960 --> 00:07:26,450
Ez csak természetes volt.
141
00:07:26,450 --> 00:07:27,380
Köszi.
142
00:07:27,380 --> 00:07:31,350
A világ valóban elismerte
Punirut aranyosnak.
143
00:07:31,350 --> 00:07:33,310
Nézz rám, Kotaro!
144
00:07:33,310 --> 00:07:37,950
Ez itt világhírű aranyosság!
145
00:07:45,610 --> 00:07:49,530
Világ KAWAII VERSENY
146
00:07:46,430 --> 00:07:49,000
E-Ez egyáltalán nem aranyos!
147
00:07:54,330 --> 00:07:58,250
KRÉM
SZÓDA
148
00:07:54,600 --> 00:07:58,250
A verseny nyereményemet dobozos
krémszódával ünnepeljük?
149
00:07:58,640 --> 00:08:02,120
Egy menő szódás italt akartam egy
kávézóból.
150
00:08:02,120 --> 00:08:04,510
Az enyémet elviheted, ha nem kéred.
151
00:08:05,170 --> 00:08:07,170
KRÉM
SZÓDA
152
00:08:05,580 --> 00:08:07,170
Nem hiszem el!
153
00:08:08,760 --> 00:08:09,890
Így van.
154
00:08:10,280 --> 00:08:14,100
Az aranyosságomat világszerte elismerik!
155
00:08:14,350 --> 00:08:16,850
Lehet, hogy a régi énem aranyos volt,
156
00:08:16,850 --> 00:08:19,690
de most is aranyos vagyok, nem, Kotaro?
157
00:08:20,120 --> 00:08:21,680
Várj, eltűnt!
158
00:08:23,760 --> 00:08:25,210
Kotaro!
159
00:08:25,210 --> 00:08:26,460
Eressz el!
160
00:08:26,460 --> 00:08:29,450
Kotaro, kimentél?
161
00:08:30,280 --> 00:08:31,950
Te nem jössz velem!
162
00:08:31,950 --> 00:08:33,450
Miért nem?!
163
00:08:33,450 --> 00:08:35,030
Kotaro, te gonosz!
164
00:08:35,030 --> 00:08:35,940
Tudom!
165
00:08:35,940 --> 00:08:39,300
Mert az összes finom
falatot te akarod megenni!
166
00:08:39,300 --> 00:08:41,890
Nesze! Meg nesze!
167
00:08:39,300 --> 00:08:42,620
Ez nem a hozzád hasonló gyerekeknek való.
168
00:08:43,660 --> 00:08:46,080
Olyan helyre megyek,
ahol a felnőttek szórakoznak.
169
00:08:48,080 --> 00:08:51,030
Ahol a felnőttek... szórakoznak?
170
00:08:51,550 --> 00:08:53,850
Kawaii-sama, vártuk már.
171
00:08:51,550 --> 00:08:55,720
FELNŐTT
172
00:08:53,850 --> 00:08:54,570
Köszi.
173
00:08:54,570 --> 00:08:55,720
Milyen felnőttes!
174
00:08:57,190 --> 00:08:58,230
Milyen felnőttes!
175
00:08:58,350 --> 00:08:59,270
COROCORO COMIC
176
00:08:59,610 --> 00:09:01,560
Három <i>CoroCoro</i> képregényt kérek.
177
00:09:01,560 --> 00:09:02,980
Milyen felnőttes!
178
00:09:02,980 --> 00:09:04,130
Kotaro!
179
00:09:04,130 --> 00:09:06,730
Mikor lettél ilyen felnőttes?!
180
00:09:06,730 --> 00:09:07,870
Viszlát...
181
00:09:14,850 --> 00:09:16,520
Köszönöm a várakozást.
182
00:09:16,520 --> 00:09:17,410
Igen.
183
00:09:17,730 --> 00:09:19,730
A Kyuthi-chan kávé lattéd.
184
00:09:25,340 --> 00:09:26,720
Kyuthi-chan!
185
00:09:26,720 --> 00:09:29,380
Kyuthi-chan! Kyuthi-chan!
186
00:09:29,380 --> 00:09:33,760
KYUTHI-CHAN KÁVÉ
187
00:09:30,860 --> 00:09:33,760
Kyuthi-chan-nel körülvéve
lenni maga a boldogság!
188
00:09:33,760 --> 00:09:37,060
Szinte túl aranyos ahhoz, hogy megegyem...
189
00:09:37,510 --> 00:09:40,850
Kotaro, te nagy kövér hazug!
190
00:09:41,120 --> 00:09:44,790
Csak azért jöttél ide, hogy
egyedül edd a finom falatokat!
191
00:09:44,790 --> 00:09:47,150
Mit csináltál abban a csészében?!
192
00:09:48,110 --> 00:09:50,060
Ah! Annyi cucc!
193
00:09:50,060 --> 00:09:53,570
N-Nem, az, öhm... hát...
194
00:09:53,570 --> 00:09:56,160
Már itt vagyok én, az aranyos kis éned!
195
00:09:56,160 --> 00:09:58,350
Kotaro, te mohó kölyök!
196
00:09:58,350 --> 00:10:00,700
Nesze! Meg nesze!
197
00:09:58,350 --> 00:10:01,660
Egy ilyen nyálkában semmi aranyos nincs!
198
00:10:05,340 --> 00:10:06,210
Ha megengedik...
199
00:10:06,210 --> 00:10:07,770
Á, igen?
200
00:10:07,770 --> 00:10:08,980
Elnézést.
201
00:10:08,980 --> 00:10:12,810
A megrendelt Deluxe Kyuthi Szettről...
202
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
A menüpontok hű másolata, melyet
Kyuthi a hernyópárnak készített!
203
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
DELUXE
KYUTHI SZETT
204
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
CSAK PÁROKNAK
205
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Kettő vagy több fős társaságoknak.
206
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Ingyenes
plüssike
mellékelve
207
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Collab Kávézó exkluzív plüssike!
208
00:10:14,350 --> 00:10:17,730
Ez a menüpont kizárólag pároknak szól.
209
00:10:18,510 --> 00:10:22,810
Csak akkor szolgálhatjuk fel, ha
valakivel együtt jöttetek.
210
00:10:22,810 --> 00:10:24,440
Nemár!
211
00:10:24,440 --> 00:10:29,350
Lenyeltem a büszkeségem és a
Kyuthi-chan exkluzívért jöttem!
212
00:10:29,780 --> 00:10:34,570
A nőknek és gyerekeknek szánt
franchise-ok nem kedvesek a rajongókkal!
213
00:10:34,980 --> 00:10:38,810
Sajnálom, de le kell
mondanom a rendelést.
214
00:10:39,140 --> 00:10:41,420
Ööö, ööö...
215
00:10:44,500 --> 00:10:46,790
P-Puniru-san...
216
00:10:48,140 --> 00:10:49,990
Mi az, Kotaro?
217
00:10:49,990 --> 00:10:53,080
Hé, akarsz palacsintát enni, nem?
218
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
Én inkább dinnye szóda úszóra
vágyom, mint palacsintára.
219
00:10:57,260 --> 00:10:59,260
Ő aztán tényleg egy fájdalom a seggben.
220
00:10:59,260 --> 00:11:00,460
Jól van!
221
00:11:00,460 --> 00:11:02,610
Majd én meghívlak egy szóda úszóra!
222
00:11:03,480 --> 00:11:05,310
Bízd csak rám!
223
00:11:07,410 --> 00:11:12,070
Keverj össze egy kis keményítőt,
és ezúttal egy kicsit több bóraxot!
224
00:12:06,480 --> 00:12:07,750
Punya!
225
00:12:14,880 --> 00:12:19,550
PUNIRUN
226
00:12:15,370 --> 00:12:16,450
Tadaa!
227
00:12:16,450 --> 00:12:19,550
Enyhén Érett Kawaii Puniru!
228
00:12:20,160 --> 00:12:21,990
Nem tudtam, hogy párban jöttetek.
229
00:12:21,990 --> 00:12:23,310
Elnézést.
230
00:12:23,810 --> 00:12:25,190
Azonnal kihozom.
231
00:12:25,190 --> 00:12:28,340
Ó, nem, nem mondanám, hogy
egy pár lennénk, tényleg...
232
00:12:29,530 --> 00:12:31,310
Mi ez a pillantás?
233
00:12:31,310 --> 00:12:33,970
A normális éned is jó lett volna!
234
00:12:33,970 --> 00:12:37,390
Jól kell kinéznem a riválisom előtt.
235
00:12:37,390 --> 00:12:38,980
Le Kyuthival!
236
00:12:40,490 --> 00:12:43,170
A gyámodnak akartam tettetni magam!
237
00:12:43,170 --> 00:12:45,120
Félreértette!
238
00:12:45,700 --> 00:12:47,320
Köszönjük a várakozást.
239
00:12:47,320 --> 00:12:49,730
Itt van a Deluxe Kyuthi Szettetek.
240
00:12:52,390 --> 00:12:53,920
Itt az ideje belevágni!
241
00:12:55,410 --> 00:13:00,150
Nem engedhetem, hogy megegyétek,
amíg nem csinálunk egy képet rólatok.
242
00:13:00,150 --> 00:13:01,930
Miért nem?!
243
00:13:01,930 --> 00:13:03,720
Ez a szabály.
244
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
Kettő vagy több fős társaságoknak.
245
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
* Készítenünk kell egy képet, ahogy
ölelkeztek.
246
00:13:05,680 --> 00:13:08,720
Csak az exkluzív Kyuthi-chan-t akartam.
247
00:13:08,720 --> 00:13:10,590
Miért kell ilyen kínokat átélnem?!
248
00:13:10,590 --> 00:13:11,560
Kínok?!
249
00:13:11,560 --> 00:13:13,700
Hogy érted azt, hogy kínok?!
250
00:13:13,700 --> 00:13:15,650
A fenébe...
251
00:13:15,650 --> 00:13:19,720
Ha Kirara-szempai lenne, egy
szempillantás alatt megtenném!
252
00:13:19,720 --> 00:13:22,820
Miért kínzás engem ölelgetni?!
253
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
KYUTHI CAFÉ
254
00:13:38,840 --> 00:13:40,970
Oké, fotó ideje.
255
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
KYUTHI CAFÉ
256
00:13:40,970 --> 00:13:43,550
Gyere közelebb, öleljük meg egymást.
257
00:13:43,550 --> 00:13:46,110
Sajt, Kjúti-csan!
258
00:13:46,110 --> 00:13:47,530
Kjúti-csan!
259
00:13:52,350 --> 00:13:55,810
Szétroppant... ketté...
260
00:13:52,370 --> 00:13:53,500
Mi folyik itt?!
261
00:13:53,500 --> 00:13:54,640
Hah? Kettévált?
262
00:13:54,640 --> 00:13:55,810
Euglena...
263
00:13:56,270 --> 00:13:57,790
Milyen remegős!
264
00:13:57,790 --> 00:13:58,780
Cuki...
265
00:14:03,610 --> 00:14:07,990
KJÚTI-CSAN CAFÉ
266
00:14:05,370 --> 00:14:07,470
Gyere máskor is!
267
00:14:09,150 --> 00:14:12,910
Ember, nem tudták levenni rólam a
szemüket!
268
00:14:12,910 --> 00:14:16,980
Talán még Kjútit is leköröztem
aranyosságból!
269
00:14:16,980 --> 00:14:18,270
Te idióta!
270
00:14:18,270 --> 00:14:21,900
Egyáltalán nem tudtam élvezni,
miattad!
271
00:14:21,900 --> 00:14:24,180
Sosem mehetek vissza oda!
272
00:14:24,180 --> 00:14:27,430
Bárcsak eltűnnél!
273
00:14:27,430 --> 00:14:28,440
Hi-hi!
274
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Kotaro-csan!
275
00:14:38,160 --> 00:14:40,780
Gyere ki játszani!
276
00:14:43,030 --> 00:14:45,460
Mi a bajod, Nanpa?
277
00:14:45,460 --> 00:14:48,250
Miért kiabálsz ahelyett, hogy
a csengőt használnád?
278
00:14:48,250 --> 00:14:49,700
Megijeszted a szomszédokat.
279
00:14:49,700 --> 00:14:51,480
Ma van a Gyermeknap!
280
00:14:51,480 --> 00:14:53,150
Van egy rendezvény a közelben!
281
00:14:53,150 --> 00:14:54,030
Nézzük meg!
282
00:14:54,030 --> 00:14:55,380
Nem érdekel.
283
00:14:55,380 --> 00:14:56,540
Viszlát.
284
00:14:56,540 --> 00:14:57,800
Á, ember.
285
00:14:57,800 --> 00:15:00,710
Mami-csan is segít.
286
00:15:00,710 --> 00:15:04,600
A győztes Mami-csantól is kap
díjat.
287
00:15:05,990 --> 00:15:09,590
Szeretnék többet hallani.
288
00:15:10,140 --> 00:15:14,100
GYERMEKNAP
HABKARD
VERSENY
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN
289
00:15:14,100 --> 00:15:16,810
GYERMEKNAP
HABKARD
VERSENY
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN
290
00:15:17,170 --> 00:15:18,850
Ez olyan édes!
291
00:15:18,850 --> 00:15:21,000
Felvillanyozódom!
292
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
Csak gyerekek játszanak habkarddal.
293
00:15:23,970 --> 00:15:26,460
Miért gyűlt itt össze mindenki?
294
00:15:26,460 --> 00:15:28,700
Nem kellett volna veled jönnöd.
295
00:15:28,700 --> 00:15:30,490
Ó, istenem.
296
00:15:30,490 --> 00:15:32,900
Ha nem lenne Yusuke-csan és
Puniru-csan.
297
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
Üdvözlünk!
298
00:15:34,630 --> 00:15:36,750
Kísérőként vagy itt, Kawaii-kun?
299
00:15:36,750 --> 00:15:40,950
Ja, nem hallgatott arról, hogy
ide akar jönni.
300
00:15:40,950 --> 00:15:42,040
Punyó?!
301
00:15:42,040 --> 00:15:44,060
<i>Én</i> vagyok a kísérőd!
302
00:15:44,060 --> 00:15:44,800
Mi?
303
00:15:44,800 --> 00:15:48,970
Kotaro azt mondta, a torna győztese
díjat kap tőled, Mami...
304
00:15:48,970 --> 00:15:50,720
Hallgass, te idióta!
305
00:15:50,720 --> 00:15:53,180
Ó, egy díj?
306
00:15:53,180 --> 00:15:56,740
A győztes mehet egy az egyben
Kirara-onee-chan ellen!
307
00:15:57,670 --> 00:16:00,700
Egy az egy elleni randi Kirara-
szenpaijal?!
308
00:16:02,760 --> 00:16:04,260
Ó, jaj...
309
00:16:05,240 --> 00:16:06,610
Így van.
310
00:16:06,610 --> 00:16:09,290
Egy az egyben mehetsz velem.
311
00:16:08,740 --> 00:16:10,660
EGY AZ EGY ELLENI MECCS!
312
00:16:10,660 --> 00:16:11,600
Mami-chan!
313
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
Nevezek a tornára!
314
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Igen, igen!
315
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
Én is nevezek!
316
00:16:15,160 --> 00:16:17,970
Középiskolások nem indulhatnak.
317
00:16:15,160 --> 00:16:19,670
GYERMEKNAP
HABKARD
TORNA
RENDEZŐ: A
GYERMEKKÖZPONT
318
00:16:17,970 --> 00:16:19,670
Puff!
319
00:16:19,670 --> 00:16:24,880
Miután tavaly nyertem, szigorítottak
a szabályokon.
320
00:16:19,670 --> 00:16:36,520
<font size="36" color="#221608">Hírességek
Csarnokának tagja, Mami Kirara</font>
321
00:16:24,880 --> 00:16:26,740
El sem tudom képzelni, miért.
322
00:16:29,000 --> 00:16:34,340
Ezért veszek részt egy bemutató
mérkőzésen a győztessel.
323
00:16:34,340 --> 00:16:36,520
Egy meccs utáni kihívás?!
324
00:16:36,520 --> 00:16:40,650
Új, félelmetes ellenfelekkel
akartam szembenézni!
325
00:16:40,650 --> 00:16:42,610
Fel a fejjel, Yusuke.
326
00:16:42,610 --> 00:16:45,410
Neked adom a harcra kész ceruzámat.
327
00:16:46,040 --> 00:16:47,340
Rendben, Puniru!
328
00:16:47,340 --> 00:16:48,760
Nevezni fogsz a tornára!
329
00:16:48,760 --> 00:16:49,570
Puni-mi?
330
00:16:49,570 --> 00:16:54,400
És ha nyersz, add át nekem a jogot,
hogy szembenézhessek Kirara-szenpaival!
331
00:16:54,400 --> 00:16:55,370
Ez piszkos!
332
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Megvan! Kritikus találat! 60 sebzés a
szörnynek!
333
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Én még <i>csak</i> nem is akarok habkarddal
harcolni.
334
00:16:58,420 --> 00:17:00,870
Ez egyáltalán nem aranyos!
335
00:16:59,100 --> 00:17:01,680
Dobhatok újra? Tényleg?
336
00:17:00,870 --> 00:17:01,680
Vess egy pillantást.
337
00:17:01,680 --> 00:17:02,580
Persze.
338
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYERMEKNAP
339
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
HABKARD
TORNA
340
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYŐZTES
341
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
VÁSÁRLÓ
KÖRZETI
KUPONOK
342
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
PRAKTIKUS!!!
343
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
A győztes kuponokat kap a
vásárlókörzetbe.
344
00:17:06,050 --> 00:17:08,800
Veszek neked belőle egy szódás fagyit.
345
00:17:08,800 --> 00:17:14,200
Nos, nem rossz ötlet nyerni, és
elterjeszteni az aranyosságomat a környéken!
346
00:17:14,510 --> 00:17:16,770
Lány Csoport Várakozó Terület
347
00:17:15,030 --> 00:17:16,780
Itt vagyok!
348
00:17:16,780 --> 00:17:18,920
Ki fog velem szembenézni?
349
00:17:25,050 --> 00:17:26,520
Harc...
350
00:17:26,970 --> 00:17:29,490
Halálosan vágyom egy kardpárbajra.
351
00:17:29,490 --> 00:17:32,320
Nagyon erősnek tűnnek!
352
00:17:32,320 --> 00:17:35,050
Tényleg általános iskolások?!
353
00:17:32,320 --> 00:17:45,290
Lány Csoport Várakozó Terület
354
00:17:35,050 --> 00:17:36,700
Hék, ők egyáltalán lányok?!
355
00:17:36,700 --> 00:17:40,710
Úgy tűnik, a világ legerősebb
lényeinek gyűlése!
356
00:17:40,710 --> 00:17:45,290
Mindannyian azért jöttek, hogy
bizonyítsák erejüket, miattam.
357
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
Nem aranyosak?
358
00:17:45,960 --> 00:17:50,170
Ó, édes Istenem!
359
00:17:47,960 --> 00:17:50,170
A világ legerősebb anyukája!
360
00:17:50,170 --> 00:17:52,320
Hé, Puniru! Nézd!
361
00:17:53,130 --> 00:17:58,220
Fiú Csoport Várakozó Terület
362
00:17:53,440 --> 00:17:56,730
A fiúk csoportja sokkal könnyebbnek
tűnik, mint a lányoké!
363
00:17:56,730 --> 00:17:58,220
Ez igaz.
364
00:17:58,220 --> 00:18:00,470
Itt az ideje, hogy férfiasodj, Puniru!
365
00:18:00,470 --> 00:18:01,430
Punya?!
366
00:18:01,430 --> 00:18:03,600
Punya, a fenét!
367
00:18:03,600 --> 00:18:07,280
Nincs nemed, szóval nem számít,
hogy nézel ki!
368
00:18:07,280 --> 00:18:09,650
Ne-ne! Nem fog megtörténni!
369
00:18:09,650 --> 00:18:13,600
Nem akarok menő, erős vagy
jóképű lenni!
370
00:18:13,600 --> 00:18:17,020
A pengém nem arra való, hogy ártsak
a nőknek.
371
00:18:17,020 --> 00:18:19,790
Én nemet mondok arra, hogy ilyen legyek!
372
00:18:19,790 --> 00:18:22,670
Nem akarok más lenni, csak aranyos!
373
00:18:22,670 --> 00:18:24,630
Szóval meg akarsz harcolni ezekkel
a lányokkal?
374
00:18:27,020 --> 00:18:29,300
Jól van, akkor.
375
00:18:31,010 --> 00:18:34,060
Keverj össze némi bóraxot és keményítőt...
376
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
TISZTA ÚR
377
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
King Size
378
00:18:47,270 --> 00:18:50,610
Ezúttal egy melamin szivacsot
ragasztok bele!
379
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
Punya!
380
00:19:38,740 --> 00:19:39,820
Ta-da!
381
00:19:38,740 --> 00:19:43,330
CSING
382
00:19:39,820 --> 00:19:43,330
Éles Testű Kawaii Puniru!
383
00:19:43,330 --> 00:19:44,980
Hé, nézzétek meg!
384
00:19:44,980 --> 00:19:47,670
Aranyos! Melyik iskolából jött?
385
00:19:47,670 --> 00:19:49,360
Jóságos ég.
386
00:19:49,810 --> 00:19:55,760
Még fiúként is, az aranyosságom
át tud ragyogni.
387
00:19:55,760 --> 00:19:56,820
Rajta!
388
00:19:56,820 --> 00:20:00,600
Ki lesz az, aki szembenéz velem?
389
00:20:01,930 --> 00:20:04,530
Elég gyengének tűnsz nekem.
390
00:20:05,480 --> 00:20:08,300
Úgy tűnik, megvan a zsákomban.
391
00:20:09,440 --> 00:20:11,210
Az...
392
00:20:11,210 --> 00:20:12,020
Ki ő?
393
00:20:12,020 --> 00:20:15,040
A tíz egymást követő szivacs
kardbajnokság győztese a városban,
394
00:20:15,040 --> 00:20:17,400
eltiltották a versenyektől, mert
túl erős volt!
395
00:20:17,400 --> 00:20:22,110
Egy legendás szivacskard mester, aki
állítólag egy ággal győzött le egy bengáli tigrist!
396
00:20:23,620 --> 00:20:26,580
Itt az ideje, hogy megkóstold...
397
00:20:28,190 --> 00:20:30,500
a kemény, de aranyos erőmet!
398
00:20:30,500 --> 00:20:33,030
Ez egy gonosz harc lesz!
399
00:20:33,320 --> 00:20:34,670
Persze, miért ne.
400
00:20:43,180 --> 00:20:45,390
RO
POG
ÁS
401
00:20:43,830 --> 00:20:44,830
Áh.
402
00:20:45,390 --> 00:20:46,390
Huh?
403
00:20:47,350 --> 00:20:49,060
Puni-vah!
404
00:20:49,060 --> 00:20:52,030
Élvezettel vágtak szét!
405
00:20:52,030 --> 00:20:53,560
Puff!
406
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
GYERMEKNAP
HABKARD
TORNA
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN
407
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
VÉGE
408
00:21:00,590 --> 00:21:03,310
Nem fog helyreállni...
409
00:21:03,310 --> 00:21:04,380
Nesze.
410
00:21:06,070 --> 00:21:07,520
Kotaro.
411
00:21:07,520 --> 00:21:09,250
Menjünk haza, ha végeztél.
412
00:21:14,830 --> 00:21:17,710
Kotaro, mi ütött beléd?
413
00:21:18,090 --> 00:21:19,050
Semmi.
414
00:21:19,050 --> 00:21:20,430
Ugyanaz vagyok, mint mindig.
415
00:21:21,290 --> 00:21:22,940
Ugyanaz?
416
00:21:25,300 --> 00:21:26,140
Áh!
417
00:21:26,140 --> 00:21:31,420
Kedves akarsz lenni, mint egy
jó szolga, mert herceg vagyok?
418
00:21:31,420 --> 00:21:32,980
Áh, dehogy. Hülye vagy?
419
00:21:32,980 --> 00:21:36,420
Vagy azért, mert így aranyos vagyok?
420
00:21:36,420 --> 00:21:39,450
Csak gyerekes vagy, nem aranyos!
421
00:21:45,410 --> 00:21:49,550
Úgy éreztem, mindjárt megértem,
miért viselkedik Kotaro ilyen hidegen...
422
00:21:49,910 --> 00:22:04,930
KRÉM
SZÓDA
423
00:21:50,360 --> 00:21:53,530
de nem tudtam rájönni.
424
00:21:53,530 --> 00:21:54,970
Az arcom már normális!
425
00:21:54,970 --> 00:21:56,640
Ó, értem.
426
00:21:56,640 --> 00:21:58,720
Aranyos voltam, amikor kettévágtak?
427
00:21:58,720 --> 00:22:00,200
Ó, értem...
428
00:22:00,200 --> 00:22:02,250
Ez a krémszóda jó!
429
00:22:02,250 --> 00:22:04,170
Jé, jeges!
430
00:23:35,480 --> 00:23:36,700
A tanulás szívás!
431
00:23:36,700 --> 00:23:38,520
Sosem lesz hasznos, amit tanulok!
432
00:23:38,520 --> 00:23:40,420
Dehogynem, Kotaro-chan!
433
00:23:40,420 --> 00:23:43,660
Slimon neve és mozdulatai
idegen szavakon alapulnak.
434
00:23:43,660 --> 00:23:45,510
Amit tanulsz, az <i>jól</i> jöhet!
435
00:23:44,990 --> 00:23:49,910
4. rész Alice a Kjúti-földön
436
00:23:45,510 --> 00:23:47,080
Nagyszerű vagy, Nanpa!
437
00:23:47,080 --> 00:23:49,490
De sosem emlékszem semmire
a teszteken!