TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---03-(720p)-[B052C5DD]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font>
<font color="#3c0000">KAWAII SLIME</font>

2
00:01:30,820 --> 00:01:31,760
Puni!

3
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
Mostanában olyan érzésem van...

4
00:01:33,240 --> 00:01:35,930
Mintha Kotaro hűvösen viselkedne.

5
00:01:33,700 --> 00:01:38,660
3. rész    A Kawaii Puniru egy Nyálka

6
00:01:37,150 --> 00:01:38,660
Például amikor...

7
00:01:38,660 --> 00:01:39,590
Kotaro!

8
00:01:39,590 --> 00:01:40,950
Együk meg együtt!

9
00:01:40,950 --> 00:01:42,160
Később.

10
00:01:42,650 --> 00:01:43,630
Kotaro!

11
00:01:43,630 --> 00:01:44,640
Játsszunk—

12
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
Nem, köszi.

13
00:01:47,820 --> 00:01:48,840
Kotaro! Gyerünk—

14
00:01:48,200 --> 00:01:50,670
MANGA

15
00:01:48,840 --> 00:01:50,220
Olvasd el magad.

16
00:01:53,430 --> 00:01:56,380
Nem volt mindig ilyen!

17
00:01:58,690 --> 00:02:00,260
Megjöttem!

18
00:02:00,260 --> 00:02:02,020
Játsszunk, Puniru!

19
00:02:02,600 --> 00:02:04,140
Kotaro!

20
00:02:04,140 --> 00:02:05,730
Üdv itthon!

21
00:02:06,420 --> 00:02:09,070
Ne ugorj olyan magasra, hogy
a plafonra ragadj!

22
00:02:09,700 --> 00:02:14,570
Ma is iszonyú aranyos vagyok...

23
00:02:14,570 --> 00:02:16,870
Ez egyáltalán nem aranyos!

24
00:02:18,920 --> 00:02:20,880
Ennyi elég. Változz vissza.

25
00:02:22,660 --> 00:02:24,830
Persze, rögtön—

26
00:02:24,830 --> 00:02:28,130
Ideje, hogy aranyosan
kinyissam az ajtót!

27
00:02:29,590 --> 00:02:30,640
Ööö?!

28
00:02:35,010 --> 00:02:36,970
Sz-Szörnyeteg!

29
00:02:37,440 --> 00:02:39,870
Kérem... várjon...

30
00:02:39,870 --> 00:02:41,930
Mit csinálsz?!

31
00:02:42,430 --> 00:02:46,900
Hát, aranyos vagyok és ajtót
nyitok!

32
00:02:46,900 --> 00:02:48,730
Nyisd ki a kaput, a csudába!

33
00:02:48,730 --> 00:02:51,000
Megijeszted az embereket
valami ilyen ijesztővel!

34
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
Ijesztő?

35
00:02:52,320 --> 00:02:56,360
A futár megijedt, milyen
aranyos vagyok!

36
00:02:56,360 --> 00:02:59,210
Mindent a saját hitednek
megfelelően értelmezel!

37
00:02:59,210 --> 00:03:00,080
Olyan ijesztő!

38
00:03:00,080 --> 00:03:03,870
Az aranyos fenékrázós táncom!

39
00:03:04,460 --> 00:03:07,540
Miért kelt ez életre?

40
00:03:08,620 --> 00:03:11,090
Hé, hé. Mit kaptál?

41
00:03:11,420 --> 00:03:13,340
Nem mondom meg.

42
00:03:13,340 --> 00:03:15,650
Még akkor sem, ha ilyen
aranyosan kérdezem?

43
00:03:15,650 --> 00:03:18,760
Soha nem gondoltam, hogy
aranyos lennél!

44
00:03:18,760 --> 00:03:22,390
De ez a forma szinte azt
kiabálja, hogy "aranyos"!

45
00:03:22,390 --> 00:03:25,640
ARANYOS

46
00:03:22,790 --> 00:03:24,220
Ó, igazad van!

47
00:03:24,220 --> 00:03:25,640
"Aranyos"!

48
00:03:26,890 --> 00:03:28,600
KOTARO
SZOBÁJA

49
00:03:37,650 --> 00:03:39,990
Kyuthi-chan!

50
00:03:39,990 --> 00:03:44,950
PÖRÖG PÖRÖG

51
00:03:40,390 --> 00:03:41,840
Aranyos!

52
00:03:42,290 --> 00:03:43,470
Olyan aranyos!

53
00:03:43,980 --> 00:03:44,950
Aranyos!

54
00:03:45,320 --> 00:03:49,480
Te vagy az igazi aranyos itt, Kyuthi-chan!

55
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Így van!

56
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Puniru egy nyálka, és a nyálkák
nem aranyosak!

57
00:03:54,010 --> 00:03:55,320
Igen!

58
00:03:57,840 --> 00:04:00,930
Várj, most nincs itt az ideje ennek.

59
00:04:01,280 --> 00:04:06,140
Meg kell győződnöm arról, hogy senki
se jön rá, hogy szeretem az aranyos
dolgokat!

60
00:04:06,140 --> 00:04:08,480
KOTARO SZOBÁJA

61
00:04:06,140 --> 00:04:09,070
A falaknak füle van, a válaszfalaknak
szeme...

62
00:04:09,070 --> 00:04:09,850
Hűha!

63
00:04:09,850 --> 00:04:13,070
Az ajtóknak pedig a gyönyörű lábaim!

64
00:04:13,070 --> 00:04:16,030
Ilyen hátborzongató mondás nem létezik!

65
00:04:16,030 --> 00:04:17,430
Kotaro!

66
00:04:17,430 --> 00:04:19,270
Mindent hallottam!

67
00:04:19,970 --> 00:04:22,280
Azon egyetlen személy, aki elől
titokban akartam tartani!

68
00:04:22,280 --> 00:04:24,870
És az a láb még mindig kilóg...

69
00:04:26,140 --> 00:04:27,580
"Aranyos! Olyan aranyos!"

70
00:04:27,580 --> 00:04:30,340
"Te vagy az igazi aranyos itt!"

71
00:04:30,340 --> 00:04:31,530
"Puszi, puszi!"

72
00:04:31,530 --> 00:04:33,040
Hagyd abba!

73
00:04:33,040 --> 00:04:34,140
Hű...

74
00:04:34,140 --> 00:04:38,870
Kotaro, vettél egy nagyon aranyos
plüssfigurát.

75
00:04:38,870 --> 00:04:40,240
Hm...

76
00:04:40,240 --> 00:04:42,050
Igen, mi van, ha vettem?!

77
00:04:42,140 --> 00:04:48,310
BOP BOP

78
00:04:42,980 --> 00:04:45,570
Már van egy aranyos kis én, nem?!

79
00:04:45,570 --> 00:04:46,420
Kapd be!

80
00:04:45,810 --> 00:04:48,310
RÚG RÚG

81
00:04:46,420 --> 00:04:48,340
Kotaro, te kapzsi kis kölyök!

82
00:04:48,340 --> 00:04:50,810
A legkevésbé sem vagy aranyos!

83
00:04:51,240 --> 00:04:53,770
Akkor mi van, ha <i>ezt</i> csinálom?!

84
00:04:57,320 --> 00:04:59,460
Mit csinálsz a Kyuthi-chanommal?!

85
00:05:01,660 --> 00:05:04,280
Kyuthi-chan mozog!

86
00:05:04,280 --> 00:05:05,800
Szia!

87
00:05:09,290 --> 00:05:10,720
Ez hogy tetszik?

88
00:05:10,720 --> 00:05:14,100
Az aranyosságom még tovább nőtt!

89
00:05:14,100 --> 00:05:15,710
Igen, olyan aranyos vagy!

90
00:05:18,420 --> 00:05:20,550
Valami csöpög...

91
00:05:24,350 --> 00:05:26,720
Szivárog!

92
00:05:30,450 --> 00:05:33,510
Rögtön azután, hogy megvettelek,
Kyuthi-chan...

93
00:05:33,510 --> 00:05:35,020
Öhm...

94
00:05:35,020 --> 00:05:37,520
Kotaro, mérges vagy rám?

95
00:05:38,530 --> 00:05:41,820
Nem akarom többé látni az arcod!

96
00:05:41,820 --> 00:05:43,410
Tűnj el!

97
00:05:43,410 --> 00:05:47,620
SOKK

98
00:05:45,730 --> 00:05:50,580
Nem... akarod látni az arcomat?

99
00:05:53,710 --> 00:05:55,110
Legyen hát.

100
00:05:55,790 --> 00:05:57,290
Ebben az esetben...

101
00:05:58,110 --> 00:06:00,300
N-Ne siessünk, Puniru!

102
00:06:00,300 --> 00:06:02,520
Az arcom majd magától távozik!

103
00:06:02,520 --> 00:06:04,010
Mi?!

104
00:06:04,340 --> 00:06:07,660
Azt mondják, hagyni kell egy
aranyos arcot elhagyni a fészket.

105
00:06:07,660 --> 00:06:09,560
Nem ezt mondják!

106
00:06:09,810 --> 00:06:11,770
Csak hogy tudd, Kotaro.

107
00:06:12,560 --> 00:06:15,890
Ha az aranyos arcom kikerül a világba,

108
00:06:15,890 --> 00:06:19,710
az emberek világszerte el lesznek
ragadtatva az én aranyosságomtól!

109
00:06:19,710 --> 00:06:21,400
Persze, persze!

110
00:06:24,960 --> 00:06:26,370
Most pedig a déli hírek.

111
00:06:26,770 --> 00:06:29,660
A Kyuthi Landben, a híres
vidámparkban Amerikában,

112
00:06:29,660 --> 00:06:32,590
egy új kabalafigura hullámokat vet.

113
00:06:32,590 --> 00:06:33,870
Huh!

114
00:06:33,870 --> 00:06:37,720
Itt van a szuper-népszerű kabala, Puniru!

115
00:06:33,870 --> 00:06:41,590
KYUTHI LAND, USA

116
00:06:37,720 --> 00:06:39,140
Sziasztok!

117
00:06:39,140 --> 00:06:40,080
Mi?

118
00:06:40,080 --> 00:06:41,590
Ez Puniru arca!

119
00:06:41,590 --> 00:06:44,700
Itt van a Kyuthi Land új nagy sztárja!

120
00:06:42,710 --> 00:06:45,800
Mit keres Puniru arca Kyuthi Landben?

121
00:06:45,800 --> 00:06:49,510
Puniru népszerűbb, mint Kyuthi manapság!

122
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND, USA

123
00:06:45,800 --> 00:06:51,140
KYUTHI LAND ALAPÍTÓJA
Q. T. DEVOTEE

124
00:06:49,510 --> 00:06:51,140
Ha ha ha!

125
00:06:51,140 --> 00:06:53,130
Ó! Puniru!

126
00:06:53,130 --> 00:06:54,850
Kézfogást kérek!

127
00:06:54,850 --> 00:06:57,020
Oké! Gyere!

128
00:06:58,730 --> 00:07:00,870
Ó, istenem...

129
00:07:00,870 --> 00:07:03,010
Olyan ragadós...

130
00:07:03,010 --> 00:07:03,870
Ha ha!

131
00:07:03,870 --> 00:07:06,840
Nagyon köszönöm a lelkes
kézfogást!

132
00:07:06,840 --> 00:07:08,410
Nagyon köszönöm!

133
00:07:07,360 --> 00:07:10,080
KYUTHI LAND, USA

134
00:07:10,080 --> 00:07:12,790
Miért örül ennyire ennek?!

135
00:07:12,790 --> 00:07:14,250
Világ KAWAII VERSENY

136
00:07:14,250 --> 00:07:18,500
A Világ Kawaii Verseny Tiszteletbeli
Kawaii Díja...

137
00:07:18,500 --> 00:07:19,470
Puniru!

138
00:07:19,470 --> 00:07:20,460
Igen!

139
00:07:22,170 --> 00:07:24,960
Gratulálok, Puniru-san.

140
00:07:24,960 --> 00:07:26,450
Ez csak természetes volt.

141
00:07:26,450 --> 00:07:27,380
Köszi.

142
00:07:27,380 --> 00:07:31,350
A világ valóban elismerte
Punirut aranyosnak.

143
00:07:31,350 --> 00:07:33,310
Nézz rám, Kotaro!

144
00:07:33,310 --> 00:07:37,950
Ez itt világhírű aranyosság!

145
00:07:45,610 --> 00:07:49,530
Világ KAWAII VERSENY

146
00:07:46,430 --> 00:07:49,000
E-Ez egyáltalán nem aranyos!

147
00:07:54,330 --> 00:07:58,250
KRÉM
SZÓDA

148
00:07:54,600 --> 00:07:58,250
A verseny nyereményemet dobozos
krémszódával ünnepeljük?

149
00:07:58,640 --> 00:08:02,120
Egy menő szódás italt akartam egy
kávézóból.

150
00:08:02,120 --> 00:08:04,510
Az enyémet elviheted, ha nem kéred.

151
00:08:05,170 --> 00:08:07,170
KRÉM
SZÓDA

152
00:08:05,580 --> 00:08:07,170
Nem hiszem el!

153
00:08:08,760 --> 00:08:09,890
Így van.

154
00:08:10,280 --> 00:08:14,100
Az aranyosságomat világszerte elismerik!

155
00:08:14,350 --> 00:08:16,850
Lehet, hogy a régi énem aranyos volt,

156
00:08:16,850 --> 00:08:19,690
de most is aranyos vagyok, nem, Kotaro?

157
00:08:20,120 --> 00:08:21,680
Várj, eltűnt!

158
00:08:23,760 --> 00:08:25,210
Kotaro!

159
00:08:25,210 --> 00:08:26,460
Eressz el!

160
00:08:26,460 --> 00:08:29,450
Kotaro, kimentél?

161
00:08:30,280 --> 00:08:31,950
Te nem jössz velem!

162
00:08:31,950 --> 00:08:33,450
Miért nem?!

163
00:08:33,450 --> 00:08:35,030
Kotaro, te gonosz!

164
00:08:35,030 --> 00:08:35,940
Tudom!

165
00:08:35,940 --> 00:08:39,300
Mert az összes finom 
falatot te akarod megenni!

166
00:08:39,300 --> 00:08:41,890
Nesze! Meg nesze!

167
00:08:39,300 --> 00:08:42,620
Ez nem a hozzád hasonló gyerekeknek való.

168
00:08:43,660 --> 00:08:46,080
Olyan helyre megyek, 
ahol a felnőttek szórakoznak.

169
00:08:48,080 --> 00:08:51,030
Ahol a felnőttek... szórakoznak?

170
00:08:51,550 --> 00:08:53,850
Kawaii-sama, vártuk már.

171
00:08:51,550 --> 00:08:55,720
FELNŐTT

172
00:08:53,850 --> 00:08:54,570
Köszi.

173
00:08:54,570 --> 00:08:55,720
Milyen felnőttes!

174
00:08:57,190 --> 00:08:58,230
Milyen felnőttes!

175
00:08:58,350 --> 00:08:59,270
COROCORO COMIC

176
00:08:59,610 --> 00:09:01,560
Három <i>CoroCoro</i> képregényt kérek.

177
00:09:01,560 --> 00:09:02,980
Milyen felnőttes!

178
00:09:02,980 --> 00:09:04,130
Kotaro!

179
00:09:04,130 --> 00:09:06,730
Mikor lettél ilyen felnőttes?!

180
00:09:06,730 --> 00:09:07,870
Viszlát...

181
00:09:14,850 --> 00:09:16,520
Köszönöm a várakozást.

182
00:09:16,520 --> 00:09:17,410
Igen.

183
00:09:17,730 --> 00:09:19,730
A Kyuthi-chan kávé lattéd.

184
00:09:25,340 --> 00:09:26,720
Kyuthi-chan!

185
00:09:26,720 --> 00:09:29,380
Kyuthi-chan! Kyuthi-chan!

186
00:09:29,380 --> 00:09:33,760
KYUTHI-CHAN KÁVÉ

187
00:09:30,860 --> 00:09:33,760
Kyuthi-chan-nel körülvéve 
lenni maga a boldogság!

188
00:09:33,760 --> 00:09:37,060
Szinte túl aranyos ahhoz, hogy megegyem...

189
00:09:37,510 --> 00:09:40,850
Kotaro, te nagy kövér hazug!

190
00:09:41,120 --> 00:09:44,790
Csak azért jöttél ide, hogy 
egyedül edd a finom falatokat!

191
00:09:44,790 --> 00:09:47,150
Mit csináltál abban a csészében?!

192
00:09:48,110 --> 00:09:50,060
Ah! Annyi cucc!

193
00:09:50,060 --> 00:09:53,570
N-Nem, az, öhm... hát...

194
00:09:53,570 --> 00:09:56,160
Már itt vagyok én, az aranyos kis éned!

195
00:09:56,160 --> 00:09:58,350
Kotaro, te mohó kölyök!

196
00:09:58,350 --> 00:10:00,700
Nesze! Meg nesze!

197
00:09:58,350 --> 00:10:01,660
Egy ilyen nyálkában semmi aranyos nincs!

198
00:10:05,340 --> 00:10:06,210
Ha megengedik...

199
00:10:06,210 --> 00:10:07,770
Á, igen?

200
00:10:07,770 --> 00:10:08,980
Elnézést.

201
00:10:08,980 --> 00:10:12,810
A megrendelt Deluxe Kyuthi Szettről...

202
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
A menüpontok hű másolata, melyet
Kyuthi a hernyópárnak készített!

203
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
DELUXE
KYUTHI SZETT

204
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
CSAK PÁROKNAK

205
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Kettő vagy több fős társaságoknak.

206
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Ingyenes
plüssike
mellékelve

207
00:10:13,550 --> 00:10:18,510
Collab Kávézó exkluzív plüssike!

208
00:10:14,350 --> 00:10:17,730
Ez a menüpont kizárólag pároknak szól.

209
00:10:18,510 --> 00:10:22,810
Csak akkor szolgálhatjuk fel, ha
valakivel együtt jöttetek.

210
00:10:22,810 --> 00:10:24,440
Nemár!

211
00:10:24,440 --> 00:10:29,350
Lenyeltem a büszkeségem és a
Kyuthi-chan exkluzívért jöttem!

212
00:10:29,780 --> 00:10:34,570
A nőknek és gyerekeknek szánt
franchise-ok nem kedvesek a rajongókkal!

213
00:10:34,980 --> 00:10:38,810
Sajnálom, de le kell
mondanom a rendelést.

214
00:10:39,140 --> 00:10:41,420
Ööö, ööö...

215
00:10:44,500 --> 00:10:46,790
P-Puniru-san...

216
00:10:48,140 --> 00:10:49,990
Mi az, Kotaro?

217
00:10:49,990 --> 00:10:53,080
Hé, akarsz palacsintát enni, nem?

218
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
Én inkább dinnye szóda úszóra
vágyom, mint palacsintára.

219
00:10:57,260 --> 00:10:59,260
Ő aztán tényleg egy fájdalom a seggben.

220
00:10:59,260 --> 00:11:00,460
Jól van!

221
00:11:00,460 --> 00:11:02,610
Majd én meghívlak egy szóda úszóra!

222
00:11:03,480 --> 00:11:05,310
Bízd csak rám!

223
00:11:07,410 --> 00:11:12,070
Keverj össze egy kis keményítőt,
és ezúttal egy kicsit több bóraxot!

224
00:12:06,480 --> 00:12:07,750
Punya!

225
00:12:14,880 --> 00:12:19,550
PUNIRUN

226
00:12:15,370 --> 00:12:16,450
Tadaa!

227
00:12:16,450 --> 00:12:19,550
Enyhén Érett Kawaii Puniru!

228
00:12:20,160 --> 00:12:21,990
Nem tudtam, hogy párban jöttetek.

229
00:12:21,990 --> 00:12:23,310
Elnézést.

230
00:12:23,810 --> 00:12:25,190
Azonnal kihozom.

231
00:12:25,190 --> 00:12:28,340
Ó, nem, nem mondanám, hogy
egy pár lennénk, tényleg...

232
00:12:29,530 --> 00:12:31,310
Mi ez a pillantás?

233
00:12:31,310 --> 00:12:33,970
A normális éned is jó lett volna!

234
00:12:33,970 --> 00:12:37,390
Jól kell kinéznem a riválisom előtt.

235
00:12:37,390 --> 00:12:38,980
Le Kyuthival!

236
00:12:40,490 --> 00:12:43,170
A gyámodnak akartam tettetni magam!

237
00:12:43,170 --> 00:12:45,120
Félreértette!

238
00:12:45,700 --> 00:12:47,320
Köszönjük a várakozást.

239
00:12:47,320 --> 00:12:49,730
Itt van a Deluxe Kyuthi Szettetek.

240
00:12:52,390 --> 00:12:53,920
Itt az ideje belevágni!

241
00:12:55,410 --> 00:13:00,150
Nem engedhetem, hogy megegyétek,
amíg nem csinálunk egy képet rólatok.

242
00:13:00,150 --> 00:13:01,930
Miért nem?!

243
00:13:01,930 --> 00:13:03,720
Ez a szabály.

244
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
Kettő vagy több fős társaságoknak.

245
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
* Készítenünk kell egy képet, ahogy
ölelkeztek.

246
00:13:05,680 --> 00:13:08,720
Csak az exkluzív Kyuthi-chan-t akartam.

247
00:13:08,720 --> 00:13:10,590
Miért kell ilyen kínokat átélnem?!

248
00:13:10,590 --> 00:13:11,560
Kínok?!

249
00:13:11,560 --> 00:13:13,700
Hogy érted azt, hogy kínok?!

250
00:13:13,700 --> 00:13:15,650
A fenébe...

251
00:13:15,650 --> 00:13:19,720
Ha Kirara-szempai lenne, egy 
szempillantás alatt megtenném!

252
00:13:19,720 --> 00:13:22,820
Miért kínzás engem ölelgetni?!

253
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
KYUTHI CAFÉ

254
00:13:38,840 --> 00:13:40,970
Oké, fotó ideje.

255
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
KYUTHI CAFÉ

256
00:13:40,970 --> 00:13:43,550
Gyere közelebb, öleljük meg egymást.

257
00:13:43,550 --> 00:13:46,110
Sajt, Kjúti-csan!

258
00:13:46,110 --> 00:13:47,530
Kjúti-csan!

259
00:13:52,350 --> 00:13:55,810
Szétroppant... ketté...

260
00:13:52,370 --> 00:13:53,500
Mi folyik itt?!

261
00:13:53,500 --> 00:13:54,640
Hah? Kettévált?

262
00:13:54,640 --> 00:13:55,810
Euglena...

263
00:13:56,270 --> 00:13:57,790
Milyen remegős!

264
00:13:57,790 --> 00:13:58,780
Cuki...

265
00:14:03,610 --> 00:14:07,990
KJÚTI-CSAN CAFÉ

266
00:14:05,370 --> 00:14:07,470
Gyere máskor is!

267
00:14:09,150 --> 00:14:12,910
Ember, nem tudták levenni rólam a
 szemüket!

268
00:14:12,910 --> 00:14:16,980
Talán még Kjútit is leköröztem 
aranyosságból!

269
00:14:16,980 --> 00:14:18,270
Te idióta!

270
00:14:18,270 --> 00:14:21,900
Egyáltalán nem tudtam élvezni, 
miattad!

271
00:14:21,900 --> 00:14:24,180
Sosem mehetek vissza oda!

272
00:14:24,180 --> 00:14:27,430
Bárcsak eltűnnél!

273
00:14:27,430 --> 00:14:28,440
Hi-hi!

274
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Kotaro-csan!

275
00:14:38,160 --> 00:14:40,780
Gyere ki játszani!

276
00:14:43,030 --> 00:14:45,460
Mi a bajod, Nanpa?

277
00:14:45,460 --> 00:14:48,250
Miért kiabálsz ahelyett, hogy 
a csengőt használnád?

278
00:14:48,250 --> 00:14:49,700
Megijeszted a szomszédokat.

279
00:14:49,700 --> 00:14:51,480
Ma van a Gyermeknap!

280
00:14:51,480 --> 00:14:53,150
Van egy rendezvény a közelben!

281
00:14:53,150 --> 00:14:54,030
Nézzük meg!

282
00:14:54,030 --> 00:14:55,380
Nem érdekel.

283
00:14:55,380 --> 00:14:56,540
Viszlát.

284
00:14:56,540 --> 00:14:57,800
Á, ember.

285
00:14:57,800 --> 00:15:00,710
Mami-csan is segít.

286
00:15:00,710 --> 00:15:04,600
A győztes Mami-csantól is kap 
díjat.

287
00:15:05,990 --> 00:15:09,590
Szeretnék többet hallani.

288
00:15:10,140 --> 00:15:14,100
GYERMEKNAP
HABKARD
VERSENY
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN

289
00:15:14,100 --> 00:15:16,810
GYERMEKNAP
HABKARD
VERSENY
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN

290
00:15:17,170 --> 00:15:18,850
Ez olyan édes!

291
00:15:18,850 --> 00:15:21,000
Felvillanyozódom!

292
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
Csak gyerekek játszanak habkarddal.

293
00:15:23,970 --> 00:15:26,460
Miért gyűlt itt össze mindenki?

294
00:15:26,460 --> 00:15:28,700
Nem kellett volna veled jönnöd.

295
00:15:28,700 --> 00:15:30,490
Ó, istenem.

296
00:15:30,490 --> 00:15:32,900
Ha nem lenne Yusuke-csan és 
Puniru-csan.

297
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
Üdvözlünk!

298
00:15:34,630 --> 00:15:36,750
Kísérőként vagy itt, Kawaii-kun?

299
00:15:36,750 --> 00:15:40,950
Ja, nem hallgatott arról, hogy 
ide akar jönni.

300
00:15:40,950 --> 00:15:42,040
Punyó?!

301
00:15:42,040 --> 00:15:44,060
<i>Én</i> vagyok a kísérőd!

302
00:15:44,060 --> 00:15:44,800
Mi?

303
00:15:44,800 --> 00:15:48,970
Kotaro azt mondta, a torna győztese
díjat kap tőled, Mami...

304
00:15:48,970 --> 00:15:50,720
Hallgass, te idióta!

305
00:15:50,720 --> 00:15:53,180
Ó, egy díj?

306
00:15:53,180 --> 00:15:56,740
A győztes mehet egy az egyben
Kirara-onee-chan ellen!

307
00:15:57,670 --> 00:16:00,700
Egy az egy elleni randi Kirara-
szenpaijal?!

308
00:16:02,760 --> 00:16:04,260
Ó, jaj...

309
00:16:05,240 --> 00:16:06,610
Így van.

310
00:16:06,610 --> 00:16:09,290
Egy az egyben mehetsz velem.

311
00:16:08,740 --> 00:16:10,660
EGY AZ EGY ELLENI MECCS!

312
00:16:10,660 --> 00:16:11,600
Mami-chan!

313
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
Nevezek a tornára!

314
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Igen, igen!

315
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
Én is nevezek!

316
00:16:15,160 --> 00:16:17,970
Középiskolások nem indulhatnak.

317
00:16:15,160 --> 00:16:19,670
GYERMEKNAP
HABKARD
TORNA
RENDEZŐ: A
GYERMEKKÖZPONT

318
00:16:17,970 --> 00:16:19,670
Puff!

319
00:16:19,670 --> 00:16:24,880
Miután tavaly nyertem, szigorítottak
a szabályokon.

320
00:16:19,670 --> 00:16:36,520
<font size="36" color="#221608">Hírességek
Csarnokának tagja, Mami Kirara</font>

321
00:16:24,880 --> 00:16:26,740
El sem tudom képzelni, miért.

322
00:16:29,000 --> 00:16:34,340
Ezért veszek részt egy bemutató
mérkőzésen a győztessel.

323
00:16:34,340 --> 00:16:36,520
Egy meccs utáni kihívás?!

324
00:16:36,520 --> 00:16:40,650
Új, félelmetes ellenfelekkel
akartam szembenézni!

325
00:16:40,650 --> 00:16:42,610
Fel a fejjel, Yusuke.

326
00:16:42,610 --> 00:16:45,410
Neked adom a harcra kész ceruzámat.

327
00:16:46,040 --> 00:16:47,340
Rendben, Puniru!

328
00:16:47,340 --> 00:16:48,760
Nevezni fogsz a tornára!

329
00:16:48,760 --> 00:16:49,570
Puni-mi?

330
00:16:49,570 --> 00:16:54,400
És ha nyersz, add át nekem a jogot,
hogy szembenézhessek Kirara-szenpaival!

331
00:16:54,400 --> 00:16:55,370
Ez piszkos!

332
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Megvan! Kritikus találat! 60 sebzés a
szörnynek!

333
00:16:55,370 --> 00:16:58,420
Én még <i>csak</i> nem is akarok habkarddal
harcolni.

334
00:16:58,420 --> 00:17:00,870
Ez egyáltalán nem aranyos!

335
00:16:59,100 --> 00:17:01,680
Dobhatok újra? Tényleg?

336
00:17:00,870 --> 00:17:01,680
Vess egy pillantást.

337
00:17:01,680 --> 00:17:02,580
Persze.

338
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYERMEKNAP

339
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
HABKARD
TORNA

340
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
GYŐZTES

341
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
VÁSÁRLÓ
KÖRZETI
KUPONOK

342
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
PRAKTIKUS!!!

343
00:17:02,580 --> 00:17:06,050
A győztes kuponokat kap a
vásárlókörzetbe.

344
00:17:06,050 --> 00:17:08,800
Veszek neked belőle egy szódás fagyit.

345
00:17:08,800 --> 00:17:14,200
Nos, nem rossz ötlet nyerni, és
elterjeszteni az aranyosságomat a környéken!

346
00:17:14,510 --> 00:17:16,770
Lány Csoport Várakozó Terület

347
00:17:15,030 --> 00:17:16,780
Itt vagyok!

348
00:17:16,780 --> 00:17:18,920
Ki fog velem szembenézni?

349
00:17:25,050 --> 00:17:26,520
Harc...

350
00:17:26,970 --> 00:17:29,490
Halálosan vágyom egy kardpárbajra.

351
00:17:29,490 --> 00:17:32,320
Nagyon erősnek tűnnek!

352
00:17:32,320 --> 00:17:35,050
Tényleg általános iskolások?!

353
00:17:32,320 --> 00:17:45,290
Lány Csoport Várakozó Terület

354
00:17:35,050 --> 00:17:36,700
Hék, ők egyáltalán lányok?!

355
00:17:36,700 --> 00:17:40,710
Úgy tűnik, a világ legerősebb 
lényeinek gyűlése!

356
00:17:40,710 --> 00:17:45,290
Mindannyian azért jöttek, hogy 
bizonyítsák erejüket, miattam.

357
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
Nem aranyosak?

358
00:17:45,960 --> 00:17:50,170
Ó, édes Istenem!

359
00:17:47,960 --> 00:17:50,170
A világ legerősebb anyukája!

360
00:17:50,170 --> 00:17:52,320
Hé, Puniru! Nézd!

361
00:17:53,130 --> 00:17:58,220
Fiú Csoport Várakozó Terület

362
00:17:53,440 --> 00:17:56,730
A fiúk csoportja sokkal könnyebbnek
tűnik, mint a lányoké!

363
00:17:56,730 --> 00:17:58,220
Ez igaz.

364
00:17:58,220 --> 00:18:00,470
Itt az ideje, hogy férfiasodj, Puniru!

365
00:18:00,470 --> 00:18:01,430
Punya?!

366
00:18:01,430 --> 00:18:03,600
Punya, a fenét!

367
00:18:03,600 --> 00:18:07,280
Nincs nemed, szóval nem számít,
hogy nézel ki!

368
00:18:07,280 --> 00:18:09,650
Ne-ne! Nem fog megtörténni!

369
00:18:09,650 --> 00:18:13,600
Nem akarok menő, erős vagy 
jóképű lenni!

370
00:18:13,600 --> 00:18:17,020
A pengém nem arra való, hogy ártsak
a nőknek.

371
00:18:17,020 --> 00:18:19,790
Én nemet mondok arra, hogy ilyen legyek!

372
00:18:19,790 --> 00:18:22,670
Nem akarok más lenni, csak aranyos!

373
00:18:22,670 --> 00:18:24,630
Szóval meg akarsz harcolni ezekkel 
a lányokkal?

374
00:18:27,020 --> 00:18:29,300
Jól van, akkor.

375
00:18:31,010 --> 00:18:34,060
Keverj össze némi bóraxot és keményítőt...

376
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
TISZTA ÚR

377
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
King Size

378
00:18:47,270 --> 00:18:50,610
Ezúttal egy melamin szivacsot 
ragasztok bele!

379
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
Punya!

380
00:19:38,740 --> 00:19:39,820
Ta-da!

381
00:19:38,740 --> 00:19:43,330
CSING

382
00:19:39,820 --> 00:19:43,330
Éles Testű Kawaii Puniru!

383
00:19:43,330 --> 00:19:44,980
Hé, nézzétek meg!

384
00:19:44,980 --> 00:19:47,670
Aranyos! Melyik iskolából jött?

385
00:19:47,670 --> 00:19:49,360
Jóságos ég.

386
00:19:49,810 --> 00:19:55,760
Még fiúként is, az aranyosságom
át tud ragyogni.

387
00:19:55,760 --> 00:19:56,820
Rajta!

388
00:19:56,820 --> 00:20:00,600
Ki lesz az, aki szembenéz velem?

389
00:20:01,930 --> 00:20:04,530
Elég gyengének tűnsz nekem.

390
00:20:05,480 --> 00:20:08,300
Úgy tűnik, megvan a zsákomban.

391
00:20:09,440 --> 00:20:11,210
Az...

392
00:20:11,210 --> 00:20:12,020
Ki ő?

393
00:20:12,020 --> 00:20:15,040
A tíz egymást követő szivacs 
kardbajnokság győztese a városban,

394
00:20:15,040 --> 00:20:17,400
eltiltották a versenyektől, mert 
túl erős volt!

395
00:20:17,400 --> 00:20:22,110
Egy legendás szivacskard mester, aki
állítólag egy ággal győzött le egy bengáli tigrist!

396
00:20:23,620 --> 00:20:26,580
Itt az ideje, hogy megkóstold...

397
00:20:28,190 --> 00:20:30,500
a kemény, de aranyos erőmet!

398
00:20:30,500 --> 00:20:33,030
Ez egy gonosz harc lesz!

399
00:20:33,320 --> 00:20:34,670
Persze, miért ne.

400
00:20:43,180 --> 00:20:45,390
RO
POG
ÁS

401
00:20:43,830 --> 00:20:44,830
Áh.

402
00:20:45,390 --> 00:20:46,390
Huh?

403
00:20:47,350 --> 00:20:49,060
Puni-vah!

404
00:20:49,060 --> 00:20:52,030
Élvezettel vágtak szét!

405
00:20:52,030 --> 00:20:53,560
Puff!

406
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
GYERMEKNAP
HABKARD
TORNA
A GYERMEKKÖZPONT
SZERVEZÉSÉBEN

407
00:20:53,560 --> 00:20:55,530
VÉGE

408
00:21:00,590 --> 00:21:03,310
Nem fog helyreállni...

409
00:21:03,310 --> 00:21:04,380
Nesze.

410
00:21:06,070 --> 00:21:07,520
Kotaro.

411
00:21:07,520 --> 00:21:09,250
Menjünk haza, ha végeztél.

412
00:21:14,830 --> 00:21:17,710
Kotaro, mi ütött beléd?

413
00:21:18,090 --> 00:21:19,050
Semmi.

414
00:21:19,050 --> 00:21:20,430
Ugyanaz vagyok, mint mindig.

415
00:21:21,290 --> 00:21:22,940
Ugyanaz?

416
00:21:25,300 --> 00:21:26,140
Áh!

417
00:21:26,140 --> 00:21:31,420
Kedves akarsz lenni, mint egy
 jó szolga, mert herceg vagyok?

418
00:21:31,420 --> 00:21:32,980
Áh, dehogy. Hülye vagy?

419
00:21:32,980 --> 00:21:36,420
Vagy azért, mert így aranyos vagyok?

420
00:21:36,420 --> 00:21:39,450
Csak gyerekes vagy, nem aranyos!

421
00:21:45,410 --> 00:21:49,550
Úgy éreztem, mindjárt megértem,
miért viselkedik Kotaro ilyen hidegen...

422
00:21:49,910 --> 00:22:04,930
KRÉM
SZÓDA

423
00:21:50,360 --> 00:21:53,530
de nem tudtam rájönni.

424
00:21:53,530 --> 00:21:54,970
Az arcom már normális!

425
00:21:54,970 --> 00:21:56,640
Ó, értem.

426
00:21:56,640 --> 00:21:58,720
Aranyos voltam, amikor kettévágtak?

427
00:21:58,720 --> 00:22:00,200
Ó, értem...

428
00:22:00,200 --> 00:22:02,250
Ez a krémszóda jó!

429
00:22:02,250 --> 00:22:04,170
Jé, jeges!

430
00:23:35,480 --> 00:23:36,700
A tanulás szívás!

431
00:23:36,700 --> 00:23:38,520
Sosem lesz hasznos, amit tanulok!

432
00:23:38,520 --> 00:23:40,420
Dehogynem, Kotaro-chan!

433
00:23:40,420 --> 00:23:43,660
Slimon neve és mozdulatai
idegen szavakon alapulnak.

434
00:23:43,660 --> 00:23:45,510
Amit tanulsz, az <i>jól</i> jöhet!

435
00:23:44,990 --> 00:23:49,910
4. rész  Alice a Kjúti-földön

436
00:23:45,510 --> 00:23:47,080
Nagyszerű vagy, Nanpa!

437
00:23:47,080 --> 00:23:49,490
De sosem emlékszem semmire
a teszteken!
Powered by translatesubtitles.org